Wiele osób zarabiających w Internecie zajmuje się tłumaczeniem lub redakcją. Każdy z nich powie ci, że to niewdzięczna praca. Dzięki kilku prostym wskazówkom możesz zwiększyć swoją wydajność i odkryć swój talent jako tłumacz.
Niezbędny
- - Słowniki specjalistyczne;
- - Programy do tłumaczenia;
- - Zbiory zasad pisowni i interpunkcji.
Instrukcje
Krok 1
Zacznij od podstaw. Jak w przypadku każdej firmy, musisz zacząć od tego, co wiesz. Poprawiając błędy ortograficzne, interpunkcyjne i gramatyczne, nie tylko zrozumiesz temat i zapoznasz się z tekstem, ale także zaczniesz dostrzegać oczywiste zamieszanie w prezentacji materiału.
Krok 2
Nigdy tego nie wymyślaj. Każdy autor ma niepowtarzalny styl pisania. Zamiast wymyślać coś, czego nie ma w tekście, należy wyjaśnić klientowi wątpliwe miejsce. Pomoże to uniknąć problemów w przyszłości i zademonstruje poziom Twojego profesjonalizmu.
Krok 3
Nie bój się zadawać pytań. Najprawdopodobniej Twój klient to ten, który przetłumaczył tekst, to znaczy rozumie zarówno język autora, jak i przetłumaczony tekst. Jeśli nie jesteś czegoś pewien, poproś tłumacza o wyjaśnienie nieporozumienia, ponieważ ma on dostęp do oryginalnego tekstu. Stały kontakt sprzyja również dobrze skoordynowanej pracy zespołowej. Pomoże Ci to jak najlepiej wykonywać swoją pracę i uzyskać możliwość dalszej współpracy.
Krok 4
Sprawdź wszystko dokładnie. Niektóre języki, takie jak arabski, nie zawierają słów oznaczających określone technologie lub leki. Zamiast po prostu nazywać nową maszynę lub procedurę, zostanie ona opisana innymi terminami. Dobry tłumacz przynajmniej podkreśli, że tekst mówi o maszynie lub procedurze, nie oznacza to jednak, że program wskaże błędy ortograficzne. Dlatego warunkiem wstępnym jest dostępność specjalistycznego słownika, który pomaga w takich przypadkach. Po ustaleniu, jaka powinna być prawidłowa fraza lub fraza, wklej ją do tekstu. Następnie musisz uzgodnić to z klientem. Pamiętaj, że jesteś redaktorem, a nie lekarzem, inżynierem czy metafizykiem. Ponadto istnieje bardzo duża szansa, że znaczenie zostało ponownie utracone podczas tłumaczenia, co doprowadzi do błędnego wniosku.
Krok 5
Redakcja całego tekstu jest obowiązkowym etapem pracy. Po zakończeniu edycji części tekstu zawsze przejrzyj cały plik przed wysłaniem go do klienta. Kiedy wyznaczasz klientowi termin, dodaj dzień lub dwa na przejrzenie całego tekstu. Przed ostatnim oglądaniem warto zrobić sobie krótką przerwę na relaks. Czytaj każde słowo powoli i głośno, aby niczego nie przegapić.