Co dzieje się dziś z większością tekstów reklam w Rosji? Choroba irracjonalności. Zadziwiała dziś nie tylko copywritingiem, ale także językiem prasy, rządu, zwłaszcza Dumy Państwowej.
Tony słownych śmieci, które leją się dziś ze wszystkich stron, są niepotrzebną przerywaną linią na schemacie logiki prezentacji. Najwyższa nauka o dokładności i pięknie przekazu – retorykę znali starożytni Grecy i Rzymianie, a doprowadzona do perfekcji – Brytyjczycy.
Wiele czynników w reklamie jest determinowanych świadomością marki, medium reklamowym, unikalnym chwytem marketingowym, nowością stylu i wieloma innymi okolicznościami. Reklamując samochód lub jacht, zastosujemy zupełnie inne ruchy marketingowe i rozwiązania reklamowe, zamiast reprezentować usługi prawnika czy fryzjera. Każdy produkt, usługa wymaga innego podejścia z punktu widzenia marketingu: jednym z zadań tekstu reklamowego jest pełne ujawnienie wszystkich cech produktu (usługi), skupienie uwagi potencjalnego konsumenta na cechach, zaletach i korzyści z przejęcia. Dlatego w różnych sytuacjach wymagane będą różne techniki językowe. To, co działa w jednym przypadku, nie zadziała w innym. W reklamie nie ma uniwersalnego języka. Dotyczy to nie tylko klasyfikacji dóbr (usług), ale także charakterystyki kultury każdego społeczeństwa. Udany projekt reklamowy, na przykład w Japonii, nie sprawdzi się w kulturach słowiańskich ze względu na różnice w środowisku mentalnym różnych narodów, chociaż zawsze zdarzają się nieoczekiwane wyjątki w reklamie.
Wielki guru reklamy Ogilvy napisał: „Jeśli chcesz przekonać ludzi, żeby coś kupili lub coś zrobili, to musisz mówić ich językiem, myśleć w ich języku – języku, w którym myślą i mówią na co dzień”.
Zdarza się, że w komunikacie prasowym, wezwaniu czy reklamie innowacyjnego rozwiązania różne części tekstu reklamowego kierowane są do przeciwstawnych grup społeczeństwa.
Takie fragmenty tekstu reklamowego należy napisać w nieco innym języku. Aby to zrobić, musisz mieć pewne stylistyczne ucho.
Czy możesz odróżnić styl V. Nabokova od stylu F. Dostojewskiego lub L. Tołstoja w fikcji?
Każda czytająca osoba to ułatwi, ponieważ pisarza stać (a ktoś może stworzyć styl - czyli sens wszelkiej kreatywności) na pisanie jednym stylem, ulepszanie go i trzymanie się go.
Prawdziwy copywriter nie może sobie na to pozwolić. Musi opanować wszystkie techniki, umieć tworzyć różne teksty w języku biznesmena, gospodyni domowej, naukowca, prawnika, chłopa itp., harmonijnie wpisując w razie potrzeby ich język w jeden tekst reklamowy.
Grupa docelowa może składać się z różnych kategorii, grup, różnych środowisk społecznych.
Zadaniem copywritera przy tworzeniu takiego tekstu reklamowego jest zmieścić wszystkie środki stylistyczne w jedną całość tak, aby działały równie dobrze dla tych różnych kategorii osób.